Celebrul scriitor Mihail Șișkin, cel mai important candidat rus la Premiul Nobel pentru literatură, va lansa, ȋn seara de vineri, 4 octombrie, la Galeriile Artmark, volumul „Părul Venerei”.
Un roman strălucitor, în care se întrepătrund importanța de-a vibra la frumusețea lucrurilor efemere sub amenințarea morții, căutarea iubirii, dialogurile filosofice, referințele mitologice și reflecțiile pline de miez, „Părul Venerei” este publicat la editura Curtea Veche în traducerea Antoanetei Olteanu, informează editura. În România, scriitorul este foarte cunoscut și îndrăgit pentru volumul „Scrisorar„, apărut la Curtea Veche Publishing, în 2012, în traducerea aceleiași Antoaneta Olteanu, unul dintre cele mai bine vândute titluri de beletristică de la această editură din ultimii ani.
Născut în 1961, la Moscova, Mihail Șișkin a studiat la Institutul Pedagogic din Capitală, după absolvire lucrând ca jurnalist și apoi ca profesor de engleză și germană. A debutat în 1993 cu volumul de scurte povestiri ‘Urok Kalligrafii’, publicând, în continuare, romanele: Zapiski Larionova (în 1994) ‘Vzjatie Izmaila’ (1999), care a câștigat Russkii Buker în 2000, ‘Venerin Volos’ (2005), premiat cu Nacionalnyi Bestseller în 2005 și premiul ‘Marea Carte’ în 2006 și ‘Scrisorar’ (2010). Scriitorul lucrează în prezent ca interpret asistând autoritățile elvețiene în intervievarea persoanelor din Rusia sau din alte părți ale fostei Uniuni Sovietice care cer azil, multe dintre poveștile și descrierile pe care le-a tradus găsindu-și loc în romanele sale.
Mihail Șișkin este singurul scriitor ce a câștigat toate cele trei mari premii literare rusești: Premiul Booker Rusesc (Russkii Buker, 2000), Marea carte (Bolshaja Kniga, 2006, 2011) și Premiul Național pentru Bestseller (Nacionalnyi Bestseller, 2005). Conform Agerpres, ȋn afara premiilor naționale, a fost recompensat și cu prestigioase premii internaționale: Premiul Cantonului Zürich în 2000, Prix Du Meilleur Livre Étranger (secțiunea eseu) în 2005, Premiul Grinzane Cavour în 2007, Premiul internațional pentru literatură Haus der Kulturen der Weltîn 2011. Trei dintre romanele lui Șișkin au fost dramatizate și puse în scenă: „Scrisorar” la Teatrul de Artă Cehov din Moscova, „Vziatie Izmaila” la Teatrul MOST, iar „Părul Venerei” la Atelierul Piotr Fomenko.
35 comentarii
Ce ochi frumosi are sexy tovarasul, ca pisica mea rasa Ragdoll alb cu ochi albastri!!!
A dreaq Khantareatza Batrina, are o varsta MATUSALEMICA si tooooooooot dupa barbatusi (rusi).Fusi khorweta /pina MOARE !
Poti sa maninci euro si sa dormi pe ei, daca n-ai viata-n tine … tot degeaba-i efortul. Te usuci ca stafidele pe buturugi inainte de termen!!!
Fell keltel te venn czubakos ! Nem szaradt ki az a granczlis kibaszot percsadt ?
Parapanta
Exact ca si tine.
La nervi scrie foarte bine romaneste…
Az akasztófán száradjanak el a vén csontjaid te szemétláda!!!
Ritkan halotam ilyem szibol yott sidas parbajt, le a kalapal fiuk!
bocs!
..szivbol..
meg egy:
..szidas..
==
lasan lasan el felejtek magyarul irni
@ Olghitzam;Apro darabra vagot lofaszal legyen betapasztva aza szopos kibaszot pofadt !
Tommykam en evel a venn kibaszot ringyovall eghy nagyon regi yo kapcsoladtba vagyok.
IO , am invatzat-o , demultisor,
Ce sti tu , chip de sLUT !
Crucea ma-tii de cate ori vizitez, doar cand ai diarrhee???
Vrabia malai viseaza….
Rusii au o literatura grozava.
In plus, fara sa am cea mai mica teama ca gresesc, pot sa afirm ca si scrierile cu tema teologica sunt cele mai profunde si mai expresive. Au o capacitate deosebita de a concentra esentialul, descriindu-l nu numai sugestiv, dar si precis … atat cat limba omeneasca poate.
„Rusii au o literatura grozava.”
De acord cu asta!
In ce limba intelegi asa de perfect literatura rusa???
In romana, doamna draga.
Vrei sa-ti trimit niste carti peste balta?
Nu te dranja, costa enorm, pot sa comand pe computer ca se printeaza pe loc un exemplar ca si CD-uri cu muzica sau filme. Dar daca nu sint asa de perfect traduse, ci sint cum vrea translatorul de bine rotunjite ca si filmele straine ??? … 🙂
Mda…si Dostoievski a demonstrat in mod logic si credibil ca daca Iisus se intoarce miine (ma rog, le vremea cind scria Fratii Karamazov) pe Pamint, ortodocsii il vor rastigni din nou !! Ouch !
Nu mai Vale, nu ortodocsii, ci oamenii …
La subiect ar trebui sa apara altcineva cu niste explicatii lungute si pricepute.
Aha!…atunci care e propozitia adevarata: oamenii nu sint ortodocsi sau ortodocsii nu sint oameni ????
TU faci pe „IDIOTUL ” …
cind atunci nu-ti merge pontul !
JD-USA
M-ai prins !
Stiam. Ortodocsii nu sint oameni.
ValVerde (eu spuneam, domnule, dar dl. Neacșu pare convins că ești o doamnă, așa că voi fi nepoliticos și îți voi spune doar pe nick!), după postare asta să te aștepți să se abată asupra dumitale valurile de furie ale bigoților.
@Janne-moo!Te inseli , nu face , chiar este !
…Si acusica , rumegatoarea
Baltzata de Peshte Balta,
A dat de veritabilul Bivol de Cluj,
Mai bhoulean , decat LUSTRUYTORU !
Ce spuneam, ValVerde ? A și apărut netotul de Parpanghel. Urmează toată haita de nătărăi.
” ValVerde (eu spuneam, domnule, dar dl. Neacșu pare convins că ești o doamnă, așa că voi fi nepoliticos și îți voi spune doar pe nick!)”
===
🙂
Neacsu mi se adreseaza asa pentru ca in capul lui de pitecantrop subdezvoltat crede ca a te adresa unui barbat ca unei femei este cea mai teribila insulta. 🙂
Aici sintem toti niste anonimi, asa ca din punctul meu de vedere lumea mi se poate adresa ca unui barba, ca unei femei, sau ca unui hermafrodit. Multi mi se adreseaza cum s-ar adresa celor de nivelul lor, adica ca unui animal.
Insultele si modul de adresare definesc pe cel care le utilizeaza, nu pe cel caruia ii sint adresate.
Acestea fiind spuse, am sa te dezamagesc, epitetele folosite de mine pentru ortodocsi le consider valabile pentru orice persoana religioasa, de orice religie, care nu isi tine credinta timpa pentru el, popa lui si biserica la care ii place sa se duca.
Domnule ValVerde (rămân deci la această apelare), s-ar putea să te surprindă, dar suntem în general de acord pe această temă.
La vache , La vache que RIT ,
A dat , cu kopita in Divolu papystas de Kluj
Bholeanu nu stie inca ca wakki , nabadaioasa !
Tiganu’ e suparat ca nu-l mai las sa-mi faca curat in garaj…
Ce sa fac…l-am incercat o data si e puturos.
Pute pamintul sub el.
🙂
“The pages are still blank, but there is a miraculous feeling of the words being there, written in invisible ink and clamoring to become visible.”
Vladimir Nabokov quote
citatul este pentru Briel
Este bine primit.
Are dreptate Wakka , vroia sa aibe absolvent de STANFORD pe daiboj,
si sa ma imrumute si la raposzatU Mache !
A dreaq Wakki!
N-are treaba, mai scrie un kniga in timp ce relaxeaza in Elvetia intre doua traduceri la rusi fugitivi … are material suficient, va apare si bestsellerul Rusii in Elvetia!!!
Comments are closed.